мПояснительная записка
Программа для учащихся 8 класса муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения гимназии № 2 г. Георгиевска Ставропольского края (далее МБОУ гимназия № 2) по английскому языку составлена на основе:
· Федерального компонента государственного образовательного стандарта;
· Базисного учебного плана МБОУ гимназии № 2, рассчитанного на шестидневную рабочую неделю;
· Пособия «Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Школа с углублённым изучением английского языка. II-XI классы» авторов О. В. Афанасьевой, И. В. Михеевой, Н. В. Языковой - М.: Просвещение, 2010.
Программа соответствует федеральному компоненту стандарта образования третьей ступени обучения в гимназиях, школах с углубленным изучением английского языка, базисному учебному плану, Уставу образовательного учреждения. В учебном плане на этой ступени заложены условия углубленного изучения английского языка. При проведении занятий по иностранному языку осуществляется деление этого класса на две группы при условии количества учащихся в классе не менее 25 человек.
Для реализации данной программы используется УМК И.И. Захаровой «Основы перевода», MalcolmMann, SteveTaylore-KnowlesGrammarandVocabularyPre-intermediatetoIntermediate, VirginiaEvansRound-up 5. Учебники MalcolmMann, SteveTaylore-KnowlesGrammarandVocabularyPre-intermediatetoIntermediate, издательство «Macmillan», VirginiaEvansRound-up 5, издательство «Longman», которые дают возможность учащимся подготовиться и успешно сдать экзамен в форме ГИА, ЕГЭ, FCE.
Программа реализует следующие основные функции:
- информационно-методическую;
- организационно-планирующую;
- контролирующую.
Информационно-методическая функция позволяет всем участникам учебно-воспитательного процесса получить представление о целях, содержании, общей стратегии образования, воспитания и развития школьников средствами учебного предмета, о специфике каждого этапа обучения.
Организационно-планирующая функция предусматривает выделение этапов обучения, определение количественных и качественных характеристик учебного материала и уровня подготовки учащихся по иностранному языку на каждом этапе.
Контролирующая функция заключается в том, что программа, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности школьников на каждом этапе обучения, может служить основой для сравнения полученных в ходе контроля результатов.
Программа служит ориентиром при календарно-тематическом планировании курса, предусматривает изучение регионального компонента. Она определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которого остается возможность выбора вариативной составляющей содержания образования.
Преподавание основ перевода в МБОУ гимназии № 2 с углубленным изучением английского языка должно обеспечить билингвистическое развитие учащихся, прочное овладение ими основами перевода с английского языка на русский и с русского на английский неадекватных фразеологических единиц и текстов. Учебный процесс по обучению основам перевода направлен на ознакомление учащихся с функциями перевода, на способы передачи английских реалий на русский язык и русских реалий на английский. Перевод должен функционировать как самостоятельная учебная деятельность на ранее созданной лексико-грамматической базе.
Особое значение в обучении основам перевода имеет привитие учащимся навыков самостоятельной работы над языком, умений пользоваться справочной литературой, самостоятельно разбираться в тексте, делать перевод нужных разделов текста или всего текста в целом. Формирование этих навыков и умений поможет осуществлению непрерывного образования, воспитанию потребности постоянно расширять свои знания, совершенствованию владения английским языком и применению его в практической деятельности.
Значительная роль при обучении основам перевода должна отводиться межпредметным связям, в первую очередь с русским языком. Межпредметные связи английского языка с курсами других предметов в обучении основам перевода носят взаимодействующий характер: с одной стороны, знания, приобретенные при изучении других предметов, используются в процессе обучения основам перевода, с другой стороны, информация, полученная с помощью данного курса, обогащает и расширяет кругозор школьников, их знания по другим предметам. Занятия по основам перевода состоят из изучения нового теоретического материала, систематизации ранее полученных лексико - грамматических знаний и выполнения различных практических работ по переводу, направленных на закрепление полученных теоретических знаний по данному курсу на практике.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ ПРЕДМЕТА
Практическая цель данного курса основ перевода - помочь учащимся овладеть грамматическими и лексическими трудностями, с которыми чаще всего приходится сталкиваться при переводе английских текстов, включающих достаточное количество фразовых глаголов, идиом, устойчивых словосочетаний, выработать навыки правильного понимания текста и нахождения эквивалента, аналога на родном языке.
Задачами программы курса является реализация следующих компетенций:
Ключевые компетенции:
Компетенции |
Умения |
Знания |
Общекультурная |
способность использовать полученный культурный опыт в повседневной жизни |
внутренняя и внешняя культура; общекультурные ценности ;общекультурные нормы; |
ценностно ориентационная |
способность реализовать программы поведения, в которых запечатлены нормы и образцы достойной человеческой жизни; |
особенности влияния национальной культуры, ценностей и менталитета на образ жизни и поведение; способы культурного преобразования жизни; |
коммуникативная |
Умение достигать коммуникативных намерений исходя из поставленных целей в устном и письменном общении |
информативная, регулирующая, эмоционально-оценочная функции речевого общения |
информационная |
умение работать с различным источникам информации, информационные умения: отделять главную мысль от второстепенной, анализировать, обобщать, делать выводы; |
возможности получения информации из различных источников (печатные, электронные, Интернет, аудиовизуальные требования к содержанию и оформлению результатов самостоятельной работы ;нормы публичных выступлений (защиты, презентации) |
Умение представить (презентовать) информацию в различных формах (реферат, мультимедийный проект) |
||
компетенция личностного самосовершенствования |
—способность осуществлять самообразование, саморазвитие и самовоспитание средствами иностранного языка |
—основные технологии самообразования, в т.ч. модульного обучения, стратегии саморазвития и самовоспитания |
Специальные компетенции:
Компетенции |
Умения |
Знания |
иноязычная коммуникативная (языковая, речевая, компенсаторная, социокультурная, учебнопознавательная |
Аудирование •выделять ключевые слова и основную идею звучащей речи; •понимать смысл монологической и диалогической речи; •воспринимать на слух тексты и материалы по социально-бытовой |
-лексический минимум в объем 1200; -устойчивые выражения; разговорные клише и формы; -базовая профессиональная |
тематике и тематике специальности средней трудности без пауз с однократного применения в естественном темпе. |
лексика по специальности; —страноведческую информацию |
|
Г оворение |
из аутентичных источников и основные социокультурные |
|
•соблюдать интонацию, ритм и темп речи; |
понятия и реалии стран |
|
•владеть монологической и диалогической речью (неподготовленное |
изучаемого языка;. |
|
общение с речевым партнером); |
—фонетический и грамматический |
|
•правильно употреблять разговорные клише в коммуникативных ситуациях; |
строй; нормы литературного произношения (артикуляционные, ритмико-интонационные); |
|