Басанова Елена Николаевна
Должность:учитель английского языка
Группа:Посетители
Страна:Россия
Регион:Ставропольский край, город Георгиевск
Программа по основам перевода

мПояснительная записка

Программа для учащихся 8 класса муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения гимназии № 2 г. Георгиевска Ставропольского края (далее МБОУ гимназия № 2) по английскому языку составлена на основе:

·​ Федерального компонента государственного образовательного стандарта;

·​ Базисного учебного плана МБОУ гимназии № 2, рассчитанного на шестидневную рабочую неделю;

·​ Пособия «Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Школа с углублённым изучением английского языка. II-XI классы» авторов О. В. Афанасьевой, И. В. Михеевой, Н. В. Языковой - М.: Просвещение, 2010.

Программа соответствует федеральному компоненту стандарта образования третьей ступени обучения в гимназиях, школах с углубленным изучением английского языка, базисному учебному плану, Уставу образовательного учреждения. В учебном плане на этой ступени заложены условия углубленного изучения английского языка. При проведении занятий по иностранному языку осуществляется деление этого класса на две группы при условии количества учащихся в классе не менее 25 человек.

Для реализации данной программы используется УМК И.И. Захаровой «Основы перевода», MalcolmMann, SteveTaylore-KnowlesGrammarandVocabularyPre-intermediatetoIntermediate, VirginiaEvansRound-up 5. Учебники MalcolmMann, SteveTaylore-KnowlesGrammarandVocabularyPre-intermediatetoIntermediate, издательство «Macmillan», VirginiaEvansRound-up 5, издательство «Longman», которые дают возможность учащимся подготовиться и успешно сдать экзамен в форме ГИА, ЕГЭ, FCE.

Программа реализует следующие основные функции:

- информационно-методическую;

- организационно-планирующую;

- контролирующую.

Информационно-методическая функция позволяет всем участникам учебно-воспитательного процесса получить представление о целях, содержании, общей стратегии образования, воспитания и развития школьников средствами учебного предмета, о специфике каждого этапа обучения.

Организационно-планирующая функция предусматривает выделение этапов обучения, определение количественных и качественных характеристик учебного материала и уровня подготовки учащихся по иностранному языку на каждом этапе.

Контролирующая функция заключается в том, что программа, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности школьников на каждом этапе обучения, может служить основой для сравнения полученных в ходе контроля результатов.

Программа служит ориентиром при календарно-тематическом планировании курса, предусматривает изучение регионального компонента. Она определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которого остается возможность выбора вариативной составляющей содержания образования.

Преподавание основ перевода в МБОУ гимназии № 2 с углубленным изучением английского языка должно обеспечить билингвистическое развитие учащихся, прочное овладение ими основами перевода с английского языка на русский и с русского на английский неадекватных фразеологических единиц и текстов. Учебный процесс по обучению основам перевода направлен на ознакомление уча­щихся с функциями перевода, на способы передачи английских реалий на русский язык и русских реалий на английский. Перевод должен функционировать как самостоятельная учебная деятельность на ранее созданной лексико-грамматической базе.

Особое значение в обучении основам перевода имеет привитие учащимся навыков самостоятельной работы над языком, умений пользоваться справоч­ной литературой, самостоятельно разбираться в тексте, делать перевод нужных разделов текста или всего текста в целом. Формирование этих навыков и умений поможет осуществлению непрерывного образования, воспитанию потребности постоянно расширять свои знания, совершенствованию владения английским языком и применению его в практической деятельности.

Значительная роль при обучении основам перевода должна отводиться межпредметным связям, в первую очередь с русским языком. Межпредметные связи английского языка с курсами других предметов в обучении основам пе­ревода носят взаимодействующий характер: с одной стороны, знания, приоб­ретенные при изучении других предметов, используются в процессе обучения основам перевода, с другой стороны, информация, полученная с помощью данного курса, обогащает и расширяет кругозор школьников, их знания по другим предметам. Занятия по основам перевода состоят из изучения нового теоретического материала, систематизации ранее полученных лексико - грамматических зна­ний и выполнения различных практических работ по переводу, направленных на закрепление полученных теоретических знаний по данному курсу на практике.

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ ПРЕДМЕТА

Практическая цель данного курса основ перевода - помочь учащимся овладеть грамматическими и лексическими трудностями, с которыми чаще всего приходится сталкиваться при переводе английских тек­стов, включающих достаточное количество фразовых глаголов, идиом, устой­чивых словосочетаний, выработать навыки правильного понимания текста и нахождения эквивалента, аналога на родном языке.

Задачами программы курса является реализация следующих компетенций:

Ключевые компетенции:

Компетенции

Умения

Знания

Общекультурная

способность использовать полученный культурный опыт в повседневной жизни

внутренняя и внешняя культура; общекультурные ценности ;общекультурные нормы;

ценностно­

ориентационная

способность реализовать программы поведения, в которых запечатлены нормы и образцы достойной человеческой жизни;

особенности влияния национальной культуры, ценностей и менталитета на образ жизни и поведение; способы культурного преобразования жизни;

коммуникативная

Умение достигать коммуникативных намерений исходя из поставленных целей в устном и письменном общении

информативная, регулирующая, эмоционально-оценочная функции речевого общения

информационная

умение работать с различным источникам информации, информационные умения: отделять главную мысль от второстепенной, анализировать, обобщать, делать выводы;

возможности получения информации из различных источников (печатные, электронные, Интернет, аудиовизуальные требования к содержанию и оформлению результатов самостоятельной работы ;нормы публичных выступлений (защиты, презентации)

Умение представить (презентовать) информацию в различных формах (реферат, мультимедийный проект)

компетенция

личностного

самосовершенствования

—способность осуществлять самообразование, саморазвитие и самовоспитание средствами иностранного языка

—основные технологии самообразования, в т.ч. модульного обучения, стратегии саморазвития и самовоспитания

Специальные компетенции:

Компетенции

Умения

Знания

иноязычная коммуникативная (языковая, речевая, компенсаторная, социокультурная, учебно­познавательная

Аудирование

•выделять ключевые слова и основную идею звучащей речи;

•понимать смысл монологической и диалогической речи;

•воспринимать на слух тексты и материалы по социально-бытовой

-лексический минимум в объем 1200;

-устойчивые выражения; разговорные клише и формы;

-базовая профессиональная

тематике и тематике специальности средней трудности без пауз с однократного применения в естественном темпе.

лексика по специальности; —страноведческую информацию

Г оворение

из аутентичных источников и основные социокультурные

•соблюдать интонацию, ритм и темп речи;

понятия и реалии стран

•владеть монологической и диалогической речью (неподготовленное

изучаемого языка;.

общение с речевым партнером);

—фонетический и грамматический

•правильно употреблять разговорные клише в коммуникативных ситуациях;

строй; нормы литературного произношения (артикуляционные, ритмико-интонационные);

Наши услуги



Мир учителя © 2014–. Политика конфиденциальности