Абдулхаликова Елена Владимировна
Должность:Учитель-методист
Группа:Команда портала
Страна:Россия
Регион:Ижевск
Ролевая игра «Необычные встречи в чайном домике»

Гонтарук Оксана Дмитриевна,

учитель мировой литературы и иностранного языка

высшей квалификационной категории

Крушиновской общеобразовательной школы І-ІІ ст.

Бершадского района Винницкой области, Украина

Ролевая игра
«Необычные встречи в чайном домике»
(пояпонской поэзии)


Цель: заинтересовать учеников традициями и культурой Японии (икебана, оригами, нэцкэ, цветная ксилография); воспитывать уважение к другим народам и культурам; познакомить учащихся с жизнью и творчеством поэтов Мацуо Басе, Исикаве Такубоку, Мати Тавари, литературными понятиями «хокку» и «танка»; совершенствовать устную выразительную речь, работать над правильностью и выразительностью чтения хокку и танки наизусть.

Оборудование: материалы для изготовления икебаны и оригами; выставка японской цветной ксилографии и нэцкэ; в центре класса - маты, застеленные покрывалом, чайная посуда; гирлянды японских фонариков.


Ход ролевой игры

Даже рыцарь-герой
У цветущей сакуры
Становится обычным воином.
Мацуо Басе

Учитель. Япония - страна утреннего солнца - с давних времен окутана дымкой загадочности. Японская культура, традиции существенно отличаются от европейских, поражают гармоничным слиянием человека с природой.
Сегодня мы познакомимся с культурой Японии, посетив семью преподавателя японской поэзии Цурукава Масими. Позвольте Вас познакомить с членами этой семьи:

Цурукава Масими - отец,
Комако Масими - его жена,
Мидзогути Масими - его сын,
Фумико и Юкико - его дочери.
Актеры выходят и кланяются зрителям.
Учитель. Цурукава Масими пригласил к себе в гости школьника из Украины Кравченко Петра. Вся семья готовится к приходу гостя из далекой Украины.

Сцена первая
Домик для чая
Пока учитель говорит, каждый актер исполняет свои обязанности.
Учитель. Каждая состоятельная японская семья, имеющая свой собственный дом, в своем саду строит маленький домик для чайной церемонии. В нем отдыхают, принимают гостей.
Цурукава Масими готовится к церемонии чаепития. Его жена засветила фонарики и принесла несколько горшков с декоративными деревьями.

Комако Масими. Я украсила наш чайный домик бонсаями. Японское слово «бонсай» чаще всего переводят как «дерево в горшке». Бонсай - это миниатюрное дерево в специальном горшке, которое формируют в течение всей его жизни. Чтобы дерево приобрело миниатюрных форм, каждый год подрезают его корни и крону. Жить такое деревце в горшке может веками, и мы, японцы, передаем его из поколения в поколение, как живое воспоминание о родных людях.
Для бонсая подходят такие деревья, как сосна, береза, дуб, клен, липа.

Фумико. Японцы - лучшие цветоводы в мире. Это мы придумали составление композиций из цветов, которое называется икебаной. Слово икебана непереводимо с японского. Икебану японцы не продают и не дарят, ее изготавливают для себя, чтобы украсить свое жилище. Для изготовления икебаны используют веточки сосны, сливы, сакуры (японской вишни), различные цветы. Икебана должна иметь три линии. Самая высокая - это небо, самая низкая - это земля, средняя - человек. Моя икебана называется «жизнь». Самая низкая линия - это цветок - белая лилия. Она символизирует начало жизни - юность. Белый цвет - чистота чувств. Веточка с густыми яркими зелеными листьями - это середина жизни, когда человек полон жизненной энергии. Самая высокая линия - это голая веточка, которая достигает неба. Это старость. Она невзрачная. Но старость - это и мудрость, поэтому эта веточка самая высокая.

Юкико. Моя икебана называется «Воспоминание о лете». Сейчас зима, поэтому я в композиции использую сухие колосья и сухие цветы. Эта искусственная бабочка украшает букет. Кажется, будто она сейчас взмахнет крылышками и улетит. А в памяти всплывают строки из хокку Мацуо Басе:
Проснись, проснись -
Станешь другом моим,
Спящая бабочка.
И бабочка прилетела
попить настой
Из лепестков хризантем.

Учитель. Уже готов к чайной церемонии хозяин Цурукава Масими. Чайная церемония - это древний обычай, доведенный японцами до уровня высокого искусства. Чайный обряд служит для того, чтобы человек подумал о жизни, очистила душу от обыденности. Давайте послушаем, что на это скажет Цурукава Масими.
Цурукава Масими. Для чайной церемонии я взял керамические предметы. Они очень красивые. И дольше сохраняют тепло напитка. В японских семьях предметы для чайного обряда передаются из поколения в поколение. Иногда керамическим чашкам по 200-300 лет.

Чай - напиток, приятный на вкус и хорошо утоляет жажду. Кроме того, он обладает тонизирующими свойствами, поддерживает энергию человека, освежающе действует при усталости. Чтобы получить вкусный ароматный чай, надо умело его заварить. Фарфоровый чайник нужно ополоснуть кипящей водой, затем вытереть чистым полотенцем, чтобы чайник был сухим.
Кипяток наливают сначала на 2/3 объема, а затем через 5 минут добавляют. Чтобы аромат чая не выветрился, носик закрывают тампоном, а чайник накрывают полотенцем. Пока чай заваривается, скажу, что чайный обряд имеет четыре правила.

Первое правило: «Гармония и красота».
Создавая красоту, человек совершенствует себя и окружающий мир.
Второе правило: «Вежливость».
Она предусматривает искренность отношений между людьми. Чайный дом - это дом мира и покоя, сюда нет доступа людям с плохими чувствами.
Третье правило: «Чистота».
Она должна быть абсолютной, начиная от мыслей к чайным предметам.
Четвертое правило: «Тишина и покой».
Они необходимы для сердечной беседы.
Чай заварился. Доливаем кипяток. А вот и гости пришли.
Заходите, пожалуйста.
Все члены семьи встают, гости разуваются, говорят: «Добрый день, сенсей Масими». Садятся.

Сцена вторая.
Гости
Масими. Дорогие друзья, знакомьтесь. Это украинский школьник Петр Кравченко. Учится очень хорошо. За это его наградили путевкой в Японию.
Кравченко Петр. Сэнсэй Масими! Я привез Вам искренние поздравления с Украины и этот подарок.

(Раскрывает подарок. Там два чайника с украинским орнаментом: большой и маленький).

Масими. Спасибо за этот хороший подарок. Позвольте, Петр, я познакомлю Вас со своей семьей и друзьями. Мати Тавара - молодая, но талантливая поэтесса. Йоко Сиамура - певица, лауреат конкурса «Чио-Чио-Сан» в этом году. Куросава Дзендзиро - скульптор. Ямада Кэндзи - художник. Моя семья: Комако - жена, Фумико и Юкико - мои дочери, Мидзогути - сын.
Мидзогути. Уважаемый Петр! Я изготовил для Вас гирлянду оригами. Оригами - это традиционное японское рукоделие: с квадратного листа бумаги путем простого сложения изготавливают фигурки различных животных и птиц. Я приготовил для Вас оригами из журавлей, потому что для нас, японцев, журавли - символ чистоты чувств и счастья.
Показывает коллекцию.

Масими. Посмотрите, Петр, у меня прекрасная коллекция гравюр. Я прошу Ямада Кэндзи рассказать о цветовой ксилографии.
Художник Ямада Кэндзи. У нас, в Японии, очень распространена цветная ксилография (гравюра). Техника ее была заимствована из Китая. В XVII в. формируется новый японский стиль «укиё». В контексте буддизма «укиё» означает повседневную жизнь человека. Художники изображали мир беззаботной жизни и земных радостей. Поэтому жанр «бидзинга» (изображение красавиц из веселых кварталов) стал основным в гравюре «укиё». И это не случайно. В веселые кварталы приходили не только, чтобы отдохнуть в чайных домиках, хозяйкам которых были присущи не только красота, но и образованность и изысканность вкуса и манер, но еще и для того, чтобы посмотреть спектакли театра кабуки, или приходили в коммерческих делах. Понятно, что на картинах этого жанра чаще изображали красавиц из чайных домиков.

Необычный подход к жанру «бидзинга» осуществил художник Китагава Утамаро. Его интересовала не столько красота модели, сколько ее эмоциональное и духовное состояние. Поэтому он изображает преимущественно лица, а не фигуры красавиц. Посмотрите на его гравюру «Беседа». (Демонстрируется гравюра.) Она принадлежит к зрелому периоду творчества Утамаро. Кроме «бидзинга», были популярны и другие жанры ксилографии «якусяе» - театральная гравюра; «мусяе» - героико-исторический жанр; «Катьое» - изображение цветов и птиц.

Посмотрите на гравюру Кунийоси из серии «53 станции дороги Токайдо». (Демонстрируется гравюра.) Это героико-исторический жанр. Художник изобразил один эпизод из жизни воина Огури Хангана. Злая мачеха выгнала его из дома, а потом он выпил отравленное неювино и стал калекой. Позже сформировался жанр «Фукей» - пейзаж (XIX в.). Гравюры пейзажистов Кацусика Хокусая и Андо Хиросиче открывают новую страницу в японской ксилографии. К ним пейзаж передавали в символико-философских формах. Пейзажи Хокусая и Хиросиче конкретные, они передают своеобразие местности, которую изображают.
Творческая судьба художника Кацусика Хокусая необычна. Он достиг творческой индивидуальности только в преклонном возрасте.

В 70 лет он создает свою знаменитую серию гравюр «36 видов Фудзи», затем серии «Мосты», «Большие цветы», «Путешествие», «100 видов Фудзи». В сериях «Виды Фудзи» священная гора японцев изображается то издалека, то вблизи, с моря, через заросли бамбука. Интерес к горе Фудзи обусловлен тем, что она является первым в японском искусстве образом Родины. Поэтому мы так часто встречаем этот образ в Мацуо Басе. В память о Японии я дарю Вам, Петр, это гравюру с видом Фудзи.

Скульптор Куросава Дзендзиро. Я хочу подарить нашему гостю предмет малой скульптуры - нэцкэ. Название этой скульптуры указывает на утилитарное назначение (не - корень, цуке -закрепить). В японской национальной одежде нет карманов, вещи японцы носили на поясе. С помощью нэцкэ на поясе закрепляли кисет с табаком, кошельки, связки ключей, духи, лекарства. Вот почему эта скульптура имеет маленькое отверстие, через который пропускали шнур. В разные периоды нашей истории купцам и ремесленникам запрещалось иметь предметы роскоши: дорогие сладости, роскошные одежды, украшения из драгоценных металлов, дорогие игрушки, поэтому они свой вкус, свое отношение к моде проявляли через нэцкэ. Этот вид искусства бурно развивался в XVII-XIX вв. Материалы, из которых изготавливали нэцкэ, разнообразны: дерево, слоновая кость, рога оленя, буйвола, носорога, других животных. Использовали и такие материалы: железо, фарфор, бамбук, стекло, янтарь, коралл, черепаху. Нэцкэ из слоновой кости мало лечебные свойства. Например, для того чтобы извлечь занозу, с нэцкэ соскабливают порошок и делают из него припарку. Вот почему некоторые нэцкэ из лечебных материалов с обратной стороны бывают необработанные. Лечебную силу имели нэцкэ из сакуры, березы, жожоба.

Сцена третья
Японская поэзия
Масими. А вот и мой подарок, сборник стихов японского поэта Мацуо Басе.
Петр. Спасибо, я люблю хокку Басе. Кстати, почему у этого поэта такой псевдоним. Басе - это означает «банановое дерево»?
Mасими. Если хотите, я вам немного расскажу о Басе. В конце XVII в. дорогами Японии долгие годы путешествовал немолодой человек, на вид похожий на нищего. Не один раз, видимо, слуги знатных феодалов сгоняли его с дороги. Но ни один тогдашний князь не был удостоен всемирной посмертной славы. Она выпала на долю бедного путешественника.
Родился Басе 1644 в городе Уэно провинции Iгa в семье небогатого самурая. И отец, и брат зарабатывали на жизнь тем, что преподавали каллиграфию - правильное и красивое написание иероглифов. Когда Басе исполнилось 28 лет, он отправился в столицу, в город Эдо (нынешний Токио).
В Эдо Басе жил в нищите. Стал учителем поэзии, и получал за это шеляги. В своих трехстишиях (хокку) он говорит о бедности с гордостью. Нищета становятся у него символом независимости. Однажды отец одного ученика подарил поэту хижину на берегу пруда. Рядом с жильем поэт посадил банановые пальмы. С тех пор начал подписывать хокку именем Басе (то есть «банановое дерево»).

Петр. В одном хокку Басе говорит о каком-то Тосее:
Только стихи!
Такая вот весна в Тосея
С банановой хижины.
M а с и м и. Тосей - предварительный псевдоним Басе. На японском языке Тосей означает «персик зеленый», потому что любил поэт цветение персиковых деревьев, которыми любовались в Киото, древней столице Японии. Сейчас нет японца, который бы не знал хотя бы несколько хокку Басе.
Учитель. Давайте и мы почитаем хокку Басе. Обратите внимание на то, что классическая поэзия в Басе изображала чистый пейзаж. Басе внес в пейзаж чувства и мысли человека. Многие хокку в Басе о странствиях. После каждой появлялась новый сборник стихов. Почитайте хокку, где есть впечатления о путешествиях.

«Путник» - так отныне
Будут звать меня …
Начинается зимняя морось …
***


Надоела столица,
Решил среди ветров
Поселиться зимой.
***

Итак, пойдем за мной!
Будем жевать колосья
И спать под открытым небом.

***

Никак не успокоится
Сердце путника! -
Переносная жаровня.
***

Дорога моя!
Никого нет навстречу,
Лишь последний мрак.
***

Зимнее солнце!
Задубевший всадник,
И сам - как тень

Японцы очень любят природу и очень уважительно к ней относятся. Одними из самых любимых в Японии праздников является «ханами» - любование цветами, цветущей сакурой, цветущим персиком. Этот праздник настолько популярен, что японцы следят за сообщениями в газетах, где начинают зацветать первые сакуры, и в выходные вместе с друзьями и родственниками, взяв всевозможные блюда и хорошее настроение, отправляются в путь. Давайте и мы полюбуемся японской природой, которую изобразил Басе.

***

Во время цветения сакур
Горам красоты не прибавит
Даже утренняя заря.
***
Гостил я в сакуры
С начала цветения и до конца
Все двадцать дней.
* * *
Цветы сакуры - чудо!
Молодец я: к ним ежедневно
Преодолеваю по несколько ре.

***

Толпа из сотни тысяч
Семей - и это любование
Цветами в столице.
***
Появляйтесь, стихи, и такие,
Которые походили бы не на меня,
А на первые цветкы сакуры.

Фумико. А я дарю гостю сборник стихов моего любимого поэта Исикаве Такубоку.
Петр (открывает книгу и читает).
Слеза, упав на песок,
Впитала в себя
Тысячу песчинок.
Какая она тяжелая,
Эта бусина - моя слеза!
Какой красивый стих и какой печальный.
Фумико. Стихи Исикаве печальные, потому что печальной была судьба поэта. Интересно вам послушать о Такубоку?
Петр. Так, уважаемая Фумико.
Фумико. Исикава Такубоку навсегда остался молодым, потому что ушел из жизни в 27 лет. Родился он в поселке Тамаяма на острове Хонсю, в семье буддийского священника. Исикава очень любил свою деревню, её живописные горные пейзажи. В пять лет стал школьником, учился блестяще. Сельскую школу закончил с отличием. В 17 лет отправился в Токио, где познакомился с известными японскими поэтами.

Первые попытки в литературе потерпели неудачи. Добавились и семейные неурядицы. Отца уволили с работы. Исикава вернулся в село, начал работать сельским учителем, чтобы содержать свою семью и семью отца.
Трагичность в поэзии Исикавы можно объяснить обстоятельствами жизни поэта. Полуголодное существование привело к страшным последствиям: семья заболела туберкулезом. Сначала умер маленький сын, потом мать. Исикава умер 13 апреля 1912 (в 27 лет), а через 2 месяца родилась его дочь, которая станет сиротой, потому что через год умрет жена Исикаве - Сапуку.
Петр. Становятся понятными теперь его стихи:


Печалюсь,
Потому что в будущем своем
Чего только не вижу!
И как печаль эту прогнать
Из сердца.

***

Как глубоко вздохну -
раздается
В груди звук,
Печальнее за осенний
Ветер.

* * *

Фумико. А вы знаете, как называются стихи Исикавы?
Петр. Знаю, это танка - пятистишие. И танка и хокку не столько описывают картины природы, сколько дают намек на состояние человека. Как маленькое зернышко содержит в себе зародыш жизни, так хокку и танка несколькими словами воспроизводят вселенную.
Масима. Дорогой друг, вы говорите такими красивыми сравнениями, как настоящий японец.
Учитель. Я предлагаю почитать стихи Исикавы Такубоку.
Масими. В 1987 в нашей поэзии появилось новое имя Мати Тавара. Тогда она была учительницей, а сейчас самая популярная поэтесса Японии, ее первый сборник стихов «Юбилей салата» («Сарада кинемби») стал бестселлером и до сих пор выдается миллионными тиражами. Пожалуйста, Мати, знакомьтесь с гостем.
Петр. Мати, а какие стихи вы пишете?
Мати Тавара. Я влюблена в танке. В течение 1300 лет передавалась от поэта к поэту эта волшебная палочка - 5-7-5-7-7.
Масими. Знаете, Петр, как о Мати сказал известный поэт Юцикуна Сасаки? «Танка раскрыла музыку души Мати Тавари, стихи извергаются из нее, как лава из вулкана в момент его пробуждения». Мати, почитайте, пожалуйста, свои стихи.
Мати Тавара:

Скольконежности

Веелепесткахлиловых,

Пронизанныхсолнцем.

Обосенизябкойневедая,

Цвететкосмеявсаду.

Пустьдоэтогодня

Ялгала,притворяясь,обманывала,

Сегоднявсеэто

Сталотакимничтожным,

Однолишьморевокруг…

Петр. Спасибо, Мати! Я хочу сказать, что Ваши стихи читают уже в России и в Украине. Я читал их в журнале «Иностранная литература» за 1991 Это действительно прекрасная поэзия!
Масими. Нашу встречу я хочу завершить веселым настроением, поэтому я пригласил к нам актеров традиционного японского театра масок кабуки.
Они нам покажут спектакль «Йоко и сваха».

Сцена четвертая
Театр Кабуки

Ведущая. Много лет назад в Японии жила девушка по имени Йоко. Ее родители, люди почтенного возраста, мечтали только об одном, чтобы дочь выдать замуж. Но Йоко была настоящей разбойницей, ее интересовали красивые платья и украшения. Целыми днями она играла со своим псом Хвостиком.
Йоко тянет кость на веревке, за ней гоняется щенок. Щенка-игрушку держит на нитях кукловод.
Мать. Йоко! Иди помоги рис перебирать.
Йоко. Я занята, мама!
Бабушка. Йоко, помоги циновки вытряхнуть.
Йоко. Я занята, бабушка!
Отец. Жена, дорогая, пришло время отвести нашу девочку к свахе, чтобы она нашла ей достойного жениха.

Мать. Йоко! Иди сюда. Какая же ты, вся в пыли, в волосах солома. Мы с бабушкой тебя приберем, потому что тебя зовет к себе сваха. Ты, дитя, постарайся.
Мать и бабушка одевают Йоко.
Мать. Ты запомнила наши советы?
Йоко. Да я, мама, списала ними все руки и ноги (показывает).
Мать. О, господи! Да у тебя совсем памяти нет, что ли?
Бабушка. Не кричи на девушку, она и так вся дрожит. Вот тебе, Йоко, в коробочке сверчок. Он приносит счастье.
Ведущая. В свахи была целая очередь девушек, желавших выйти замуж. И вот дошла очередь и до Йоко.
Сваха. Заходи, девушка, и какая ты хорошенькая! А такая ли ты умная, как твоя красота? Ответь на вопросы:

- Что нужно сделать, чтобы рис стал белым и рассыпчатым?
- А как можно использовать рисовый отвар?
- Покажи, где в этой икебане небо, а где земля?
Что же ты не отвечаешь? Куда ты все заглядываешь? Дай-ка я посмотрю, и не сопротивляйся.
Сверчок садится на голову свахе.
Сваха. Ах! Что это? Помогите! Укусит! Это чудовище меня укусит! Что это? Что это?
Йоко. Не бойтесь, это мой кузнечик!
Сваха. Ах, кузнечик (падает).
Йоко. Что же делать? Как ее привести в чувство? Воды нет! Только чай! Да какая разница! (Льет на сваху чай.)

Сваха. Караул! Обожглась! Ах, ты бездарь! Обожгла меня! Вон отсюда! Чтобы ноги твоей у меня не было! Да чтоб ты замуж, неудачница, никогда не вышла. Вон!
Ведущая. Вышла Йоко от свахи, горько ей стало. Села она под сакурой и плачет. Тут тихонько подходит отец.
Отец. И чего это моя дочь плачет?
Йоко. Папа … я … я …
Отец. Но я все знаю, уже соседки всем успели рассказать.
Йоко. Ты не сердишься на меня?
Отец. Нет, дочка. Вот смотри на сакуру. Она цветет позже всех, но когда зацветет, нет ей равных. Она лучшая!
Ведущая. Улыбнулась Йоко. Она поняла, что хотел сказать отец: когда-нибудь и она расцветет и сможет порадовать своих родителей.
Аплодисменты. Артисты поклоняются.

Масими. В японском городе Киото, во дворе монастыря Рёандзи, есть сад камней. Состоит он из 15 каменных глыб. Расположены они так, что монахи, которые в задумчивости движутся по веранде дома вдоль сада, из любого места видят только 14 камней, 15-й камень всегда остается невидимым. Это символ истины, которую они ищут. Для вас, европейцев, Петр, искусство и традиции Японии это тоже 15-й камень. Я надеюсь, что наш гость, когда приедет на свою Родину, всем, кто неравнодушен, расскажет о красоте Японии.

Наши услуги



Мир учителя © 2014–. Политика конфиденциальности