Казахстан, Кызылординская область, г. Байконур
ГБДОУ детский сад №63 «Золотая рыбка»
Музыкальный руководитель
Токтхаева Ольга Алексеевна
Зал зрительно разделен на две половины. Одна оформлена в виде казахской юрты с убранством и вещами присущими обиходу казахского народа. Вторая часть оформлена в виде русской избы в соответствующей ей убранством. В центре зала стоит домашний кинотеатр, по которому транслируется видео сюжеты и заставки к тексту, вокальным номерам. На центральной стене надпись: «Знакомые звуки, чудесные звуки! О, сколько вам силы дано!» По бокам расположены музыкальные инструменты балалайка и домбра в оформлении скрипичного ключа и цветов.
Музыкальные руководители детских садов города, одетые в русские и казахские национальные костюмы, участвуют в театральных зарисовках.
Под музыку выходит ведущий, приветствует всех гостей.
Ведущий:
Добрый день уважаемые гости! Мы рады сегодня видеть вас на наших городских педагогических чтениях посвященных прекрасной теме «Диалог культур».
Мы с вами проживаем в очень удивительном месте в легендарном городе Байконур, который располагается на берегах реки Сырдарьи, в городе, где две культуры очень тесно взаимосвязаны между собой и где люди говорят и поют на двух языках.
Диалог культур — это непременное уважение к той или иной культуре, это внедрение в систему их ценностей. Это очень глубокая и обширная тема, которую нельзя быстро перелистнуть. Но сегодня хотелось бы хоть немного затронуть такую тему, как диалог двух культур, очень близкую всем присутствующим гостям. Это культура русского и казахского народа, которая начинается с глубокой древности.
Необходимость диалога культур является условием самосохранения человечества. А формирование духовного единства есть результат диалога современных культур. Музыкально-поэтическое творчество народа, неотъемлемая часть народного творчества (фольклора).
Народная песня - это основной вид музыкального творчества любого народа - с глубокой древности. Она поется сольно, ансамблем, хором . Тесно связанная с жизнью и бытом, передаваемая устно от поколения к поколению, она шлифуется в процессе исполнения во всех слоях народа.
Невозможно переоценить значение народной песни в формировании национального самосознания и национального характера, того, что сегодня называют менталитетом, свойственным определенному народу. В связи с этим многие исследователи музыкальных культур приходили к выводу- ребенок должен слышать песню своего народа ещё в колыбели.
(слайды)
Жизненные этапы человека в любой народности очень близки и похожи между собой. Рождается человек и первая песня, которую он слышит — это колыбельная.
Истоки колыбельной песни восходят к глубокой древности, по своей природе и функции они близки к заклинаниям, которые должны были обеспечить малышу хороший сон и здоровье.
Название песен, которыми убаюкивают ребенка, - колыбельные- идет от слова колыбать (колыхать, колебать, качать, зыбать). В народном обиходе встречалось и название «байка» (от байкать — качать, усыплять). На казахском языке колыбельная звучит как бесік жыры → колыбельная (песня). И имеет тот же перевод — качать. Многие особенности колыбельных связаны с их основным предназначением — убаюкать ребенка.
Через колыбельную песню происходило самое первое приобщение к родному языку, к родным мелодиям, знакомство с традиционными образами, встречающимися в песнях и сказках.
Давайте прислушаемся к народным мотивам казахской колыбельной. Вот как она звучит.
Колыбельная на казахском языке
(Под музыку выходит мама в казахской одежде, заходит в юрту, присаживается у колыбельки — ағаш бесік → казахская деревянная колыбель, и укачивая ребенка поёт казахскую колыбельную без музыкального сопровождения. По окончанию колыбельной продолжает сидеть и покачивать бесік) Фото 1
Ведущий:
Младенец, не понимая слов, воспринимает, в первую очередь, мелодию и близкий к биению сердца ритм, плавность и размеренность которых успокаивают его и постепенно погружают в сон. На это же нацелен и звуковой рисунок песен: частое повторение одних и тех же слов похожего звучания, большое число мягких звуков в словах колыбельных.
Давайте заглянем и в русскую избу. Слышите…
Колыбельная «Баю, баюшки, баю»
(Под музыку выходит мама в русском сарафане с младенцем на руках, заходит в дом. Стоя, покачивая ребенка начинает петь колыбельную, потом кладет малыша в люльку и покачивая продолжает петь.)
Ведущий:
Если прислушаться к русским колыбельным, можно услышать слова предостережения: придет серенький волчок, схватит детку за бочок. Тем самым мама заставляет малыша ложиться от края кроватки поближе к стеночке, чтоб не свалиться. Оберегает его.
И по сей день в домах, где есть маленькие дети, продолжают звучать колыбельные, в которых мамы сочиняют свои слова на эти нехитрые мелодии, вкладываю всю любовь к своим малышам.
(на фоне музыки «Месяц в небе засиял» из диска «Волшебство природы» ведущий зачитывает стихотворение)
Две мамы у люльки сидят
Две мамы на деток глядят.
И каждой так хочется чтобы
Малыш был счастливым, здоровым.
А больше ничего и не надо.
Лишь только улыбка в награду…
(Звук музыки увеличивается. Мамы забирают люльки с малышами и уходят за кулисы)
Ведущий:
Песня, как говорили, «Строить и жить помогает» и это действительно так. Песни пели про все и везде. Народные казахские и русские песни богаты различными жанрами:
песни трудовые, обрядовые, календарные, свадебные, хоровые, игровые, плясовые, исторические песни и духовные стихи, романсы, лирические протяжные песни, частушки и т.д. Лаконичная формула: «Песня — душа народа», прямо и непосредственно выражает значение народной песни. Фото 2
Давайте послушаем в исполнениисолистки вокальной группы «Веретёнца», русскую народную песню «Сидит Ваня на диване».
Песня: «Сидит Ваня на диване»
Ведущий:
Человек пел и поет почти всегда — в походе, в краткие минуты отдыха, в горе и радости, в будни и праздники, в юности, зрелом возрасте и старости. Человек поёт обо всем! Песня настолько полно выражает особенности национального характера, что это было отмечено многими мыслителями. Они говорили: «Покажи мне, как ты веруешь и молишься; как просыпаются у тебя доброта, геройство, чувство чести и долга; как ты поёшь, пляшешь и читаешь стихи, - скажи мне всё это, а я скажу тебе, какой нации ты сын».
Великий казахский композитор Ескендыр Хасангалиев написал музыку, которую посвятил своему сыну. В дальнейшем на нее были наложены слова и получилась прекрасная песня «Кельше, кельше, балашим», в которой поётся о любви к своему ребенку. И сегодня вы услышите её в исполнении Бахыткуль Маносовой воспитателя ГБДОУ д/с №2 «Апельсин». Давайте её поприветствуем!
(клип к песне)
Песня «Кельше, кельше, балашим»
Ведущий:
Русская народная песня всегда была и будет воплощением жизни народа и его культуры, его памяти, его исторического бытия, его повседневной бытовой жизни: труда и отдыха, радости и горя, любви и разлуки. Русский человек в песне олицетворяет мир природы, проецирует на неё свои душевные свойства и переживания.
Многие песни как казахские, так и русские стали считаться народными при всем при том, что у этих песен был автор. Но они настолько полюбились и пришлись народу по душе, что, как говориться, «ушли в народ» и стали народными. Их поют везде: на работе, на отдыхе, за праздничным столом. Вот одна из них, очень вам знакомая, которую вы можете подпеть (поддержать) вместе с нами.
Фото 3
Песня «Калинка»
в исполнении музыкальных руководителей
Ведущий:
Любовь это то чувство, о котором написано море произведений. О любви пишут в прозе, в стихах, в песнях. О ней писали во все времена! О ней пишут мужчины.. о ней пишут женщины..
Мария Егоровна Рыкина, псевдоним Мариям Жагоркызы (1887—1950) — автор и исполнитель казахских народных песен, заслуженный деятель искусств Казахской ССР, композитор (1945).
Будучи дочерью переселенца Егора Рыкина, Мария в совершенстве владела казахским языком, хорошо знала казахские народные песни, усвоила национальную манеру их исполнения, прекрасно играла на домбре.
Она воплотила символ единения русского и казахского народов, их братской дружбы и союза в свете советской идеологии. Широко известна её песня «Дудар-ай», в которой поётся о любви русской девушки к казахскому джигиту Дуйсену, о силе чувства, не считающегося с национальными и религиозными предрассудками. Название песни происходит от ласкового обращения девушки к джигиту (каз. дудар — кудрявый). Сама того не ведая, на столетия вперед создала памятник любви — эту песню поют и стар и млад.
В 1920 году известный собиратель казахского музыкального фольклора, музыкант-этнограф А. В. Затаевич записал больше десяти вариантов песни «Дударай». Она легла в основу оперы Е. Г. Брусиловского «Дударай», впервые прозвучавшей в 1953 году в Казахском государственном академическом театре оперы и балета имени Абая в Алма-Ате. И сегодня она звучит в этом зале для вас в исполнении музыкального руководителя ГБДОУ д/с № 19 «Ивушка» Садыковой Жазиры Канагатовны. Встречайте! Фото 4
Песня «Дудар-ай»
в сопровождении домбры в исполнении музыкальных руководителей ГБДОУ д/с №30
Ведущий:
Каждая из культур богата и насыщена обрядовыми праздниками присуще каждой культуре. Но очень интересен тот факт, что в диалог двух культур вступают и обрядовые –национальные праздники имеющее одну суть — встречу весны. Это праздники Наурыз и Масленица. Давайте немного задержимся на них.
Что же это за праздник Наурыз? (слайды фото и видео о празднике)
Наурыз мейрамы — праздник весеннего обновления в Казахстане. Он возник у народов Востока задолго до принятия мусульманства, поэтому лишен религиозной обрядности и направленности. По восточному календарю
Наурыз - начало нового года, совпадает с днем весеннего равноденствия. Много лет мы о нем ничего не знали, потому что его, как старый ковер, «свернули» и запрятали подальше. А когда «достали» и «развернули», то все ахнули: настолько этот праздник оказался ярким, красивым, веселым:
Люди заранее готовятся к встрече этого праздника. Уборка в доме означает очищение и избавление от старого и ненужного. Вся посуда в доме обычно заполняется молоком или кефиром, или родниковой водой, что символизирует "полную чашу", изобилие. Так повелось исстари. Когда приходит Наурыз, люди обновляют наряды, домашнюю утварь, словно очищаясь от долгой зимы и вместе с природой возрождаясь к новой жизни. Следуя поверью, в такой дом уже не ступит беда или скверна.
Главным ритуальным блюдом этого праздника является наурыз-коже, который должен состоять из 7 ингредиентов, символизирующих 7 элементов жизни: вода, мясо, соль, жир, мука, злаки (рис, кукуруза или пшеница) и молоко. Эти ингредиенты символизируют радость, удачу, мудрость, здоровье, благосостояние, скорость, рост и божественную защиту. Коже едят досыта, чтобы весь следующий год был плодоносным.
Наурыз воплощает единство человека и природы. И не случайно в этот день расчищались родники, около которых обычно сажали хрупкие саженцы. Их опрыскивали молоком, произнося: «Если срубил дерево, посади десять!»
Ближе к вечеру начинается айтыс, символизирующий Добро и Зло, Тепло и Холод, Зиму и Лето.
Побеждает в этом состязании тот, кто лучше прославлял Добро:
(Жамбыл Жабаев)
Посмотри: озарен, осиян, встал одетый в лучи Казахстан.
У казахов своя страна, свои земли на все времена.
У казахов журчит, как арык, свой живой и свободный язык.
Все, что щедро цветет и поет, это наше — твое и мое!
(Абай Кунанбаев)
Как весенней порою шумят тополя,
Ходит ветер, цветочною пылью пыля,
Все живое обласкано солнцем степным,
Пестроцветным ковром зацветает земля.
В этот день принято все прощать, встречать рассвет и быть гостеприимным. Наурыз- это проводы холодной зимы, праздник весны, начало сезона роста и процветания. С давних времен сохранилось много интересных традиций, связанных с этим днем. Давайте окунемся в прошлое и посмотрим!
Далее проходит имитация праздника в произвольном стиле по следующему плану:
Песня «Дуние-ай»
исполняют музыкальные руководителей ГБДОУ д/с №30
Фото 7
Ведущий:
Вот так весело с играми танцами и угощением отмечают праздник «Наурыз» и по сей день. Давайте теперь поговорим об обрядовом празднике на Руси — Масленице. И попробуем провести параллель. (слайды фото и видео о празднике)
Масленица – это древний славянский праздник посвященный проводам зимы и встрече весны, сохранившийся до наших дней еще со времен языческой культуры. Изначально ее связывали с днем весеннего солнцеворота, но после принятия христианства масленицу стали праздновать на неделе, предваряющей Великий пост.
Это семидневный праздник с играми, песнями, хороводами и обильным угощением. Блины — один из главных атрибутов масленицы, имели свое ритуальное значение: круглые, румяные и горячие, они являлись символом солнца. Кроме того, масленица — это веселые проводы зимы. Каждый день масленичной недели имеет свое название: понедельник — встреча, вторник — заигрыш, среда — лакомка, четверг — широкий или разгуляй, пятница — тещины вечерки, суббота — золовкины посиделки и воскресенье — прощеный день.
Вся неделя издревле называлась «честная, широкая, касаточка, веселая боярыня- масленица».Кроме интересных названий, за каждым днем закреплены определенные действия и ритуалы. В понедельник из соломы делали чучело Масленицы, наряжали его в старую женскую одежду и возили на санях по деревне. Во вторник начинались гуляния и развлечения: представления, катания на санях, с ледяных горок, игры и хороводы. В среду пекли блины и накрывали богатый стол. На четверг приходилась середина веселой недели. Проходили жаркие кулачные бои «стенка на стенку» и «один на один». В пятницу зятья ходили к тещам на блины. Теща пекла много разных блинов: толстых, со всевозможными начинками, а также тонких и ажурных как кружева и от всей души угощала зятя. В субботний день уже невестки принимали у себя родных и накрывали для них щедрый стол. Последний день праздничной недели назывался «прощеным воскресеньем». Друзья и родные просили друг у друга прощения за умышленные и случайные обиды и огорчения, причиненные в текущем году. Также в последний день Масленицы сжигают соломенное чучело — символ зимы.
Очень многие традиции празднования Масленицы живы и в наше время. Масленица - один из самых любимых и веселых праздников. Это время, которое посвящается доброму общению с близкими, родными и друзьями. Для верующих людей — это подготовка к Великому посту, которая посвящена не только веселью, но и прощению обид и примирению с ближними.
В масленицу звучало множество песен, прибауток, приговоров, большая часть которых не имела обрядового значения, это были веселые песенки, посвященные масленице и масленичному гулянью. И сегодня мы предлагаем вам окунуться в воспоминания и принять участие в этом веселом празднике.
Далее проходит имитация праздника в произвольном стиле по следующему плану:
1-я Девица:
Дорогая наша гостья Масленица,
2-я Девица:
Авдотья Изотьевна!
3-я Девица:
Белолица, краснощека!
4-я Девица:
Коса длинная, триаршинная,
5-я Девица:
Лента алая, двуполтинная! Фото 9
6-я Девица:
Платок беленький, новомоднекький,
7-я Девица:
Брови черные, наведенные.
Вместе:
Ух, красавица!
1-я Девица:
Да какая ж Масленица без блинов горячих, без блинов румяных!
Все:
Мы блинов давно не ели, мы блиночков захотели!
Фото 10
Звучит песня «Блины», девицы поют и угощают гостей блинами.
Песня: «Ой, блины»
Русская народная песня
1-я Девица:
В воскресенье с Масленицей прощаемся, в воскресенье слезами умываемся.
2-я Девица:
Прощай-прощай, Масленица.
Ты прощай, прощай, широкая,
3-я Девица:
Ты не в среду и не в пятницу.
Ты в воскресенье,
Всю неделю веселье.
4-я Девица:
Ты пришла с добром, с хмельным пивом, вином.
Со блинами, пирогами, со оладьями.
5-я Девица:
В прощенное воскресенье, просим друг у друга прощенье!
Просят прощения друг у друга, а потом у гостей. Под музыку танцуя уходят к русской избе.
Ведущий:
Проведя параллель между этими двумя обрядовыми праздниками двух разных народов мы видим как удивительно переплетаются и имеют много точек соприкосновения две абсолютно разные культуры.
Вот так весело и задорно отмечают свои праздники два братских народа. Праздники, в которых переплетаются обычаи и традиции, которые объединяют наши души и согревают сердца, где сливаются воедино наши чувства, мысли и стремления.
Да. Мы разные… В этом наше богатство!
Мы вместе… В этом наша сила!!!
Песня «Казахский вальс»
Музыка: Латыф Хамиди. Слова: Сабита Муканова. Перевод Виктора Винникова Фото 11
Первый куплет на казахском языке поют музыкальные руководители в казахских костюмах, второй куплет поют на русском языке музыкальные руководители в русских костюмах. Завершающий припев поют вместе.
Фото 12 Все участники педагогических чтений
Литература:
Русская народная линия - статьи В. Копалова. Материалы из сборника «1150-летие России: от истоков до современности (862-2012 гг.)» -
Библиографические ссылки «Взаимодействие культур» - статьяН.В.Кокшарова