link8118 link8119 link8120 link8121 link8122 link8123 link8124 link8125 link8126 link8127 link8128 link8129 link8130 link8131 link8132 link8133 link8134 link8135 link8136 link8137 link8138 link8139 link8140 link8141 link8142 link8143 link8144 link8145 link8146 link8147 link8148 link8149 link8150 link8151 link8152 link8153 link8154 link8155 link8156 link8157 link8158 link8159 link8160 link8161 link8162 link8163 link8164 link8165 link8166 link8167 link8168 link8169 link8170 link8171 link8172 link8173 link8174 link8175 link8176 link8177 link8178 link8179 link8180 link8181 link8182 link8183 link8184 link8185 link8186 link8187 link8188 link8189 link8190 link8191 link8192 link8193 link8194 link8195 link8196 link8197 link8198 link8199 link8200 link8201 link8202 link8203 link8204 link8205 link8206 link8207 link8208 link8209 link8210 link8211 link8212 link8213 link8214 link8215 link8216 link8217 link8218 link8219 link8220 link8221 link8222 link8223 link8224 link8225 link8226 link8227 link8228 link8229 link8230 link8231 link8232 link8233 link8234 link8235 link8236 link8237 link8238 link8239 link8240
Редактор
Должность:Редактор
Группа:Мир учителя
Страна:Россия
Регион:Санкт-Петербург
Технология формирования лексической компетенции студентов технического профиля на занятиях английского языка
Россия,Кемеровская область,г.Кемерово
ГОУ СПО Кемеровский профессионально-технический техникум
Преподавателю английского языка
Смышляева А.А.

В настоящее время наблюдается повышенный интерес к изучению иностранных языков, главным образом, английского языка. Социальная значимость иностранных языков в процессе развития современного человека в российском обществе весьма велика. Знание иностранного языка сегодня рассматривается как неотъемлемый атрибут достижения профессионального и личностного успеха, результативности международных и академических контактов, эффективного получения внешнеэкономического и гуманитарного содействия.

Умение общаться с коллегами, используя профессиональную терминологию становится необходимым в связи с тем, что у студентов и аспирантов появилась возможность продолжить обучение в европейских или американских вузах. Без профессионального владения иностранным языком очень трудно найти интересную, высокооплачиваемую работу с перспективами роста, осуществлять профессиональную деятельность на высоком уровне, быть в курсе новых разработок и достижений в области профессиональных интересов.

Многие авторы, в том числе, М.А. Акопова, Ю.В. Еремин, Р.А. Кузнецова, Н.В. Попова, A.JI. Пумпянский, В.И. Стрельцова, отмечают все более возрастающую потребность выпускников технических образовательных организаций в истинно коммуникативном владении иностранным языком для применения в дальнейшей профессиональной деятельности.

Большой интерес к проблеме поиска новых педагогических технологий и решений, обеспечивающих интенсификацию познавательной деятельности студентов и мотивацию обучения, проявляют многие исследователи (Л.Е.Алексеева, Л.В.Московкин, И.А. Зимняя, Г.С.Сухобская, И.С. Якиманская и др.). Этот интерес во многом обусловлен необходимостью интеграции России в мировое образовательное пространство, а, следовательно, необходимостью поиска новых технологий, методов, средств, форм обучения, к возможностям раскрытия личностного потенциала обучающихся.

Особая роль отводится общенаучной лексической компетенции студентов, знанию общенаучной лексики иностранного языка и умению использовать ее в профессиональном общении. Для всесторонне образованного, культурного современного молодого специалиста инженерно-технического профиля не должно существовать языковых барьеров. Он должен чувствовать себя одинаково комфортно и на Родине, и в любой другой стране, где ему придется бывать или работать. Перед вузами ставятся задачи не только высококачественного обучения иностранным языкам, но и формирования образованных, грамотных специалистов.

Современные тенденции в развитии общества, установление новых международных, экономических и культурных связей, международное сотрудничество в области науки и образования во многом повлияли на содержание образовательных программ, особенно программ по обучению иностранному языку в высшей школе. Нафакультетах, где иностранный язык является профилирующей дисциплиной, изменение программы обучения осуществить гораздо легче, так как количество учебных часов, выделяемое на обучение иностранному языку, несравненно больше, чем на неязыковых факультетах. В самом неблагоприятном положении оказываютсянеязыковые факультеты технического и физического профиля, поскольку количество учебных часов, выделяемых на изучение английского языка, очень мало: обычно иностранный язык изучается два, в лучшем случае - три года, по 2-4 часа в неделю (в зависимости от факультета).

Другая сложность состоит в программе обучения. До середины 90-х гг. XX века целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе являлось обучение студентов навыкам грамотного перевода с иностранного языка на русский и умению объясниться на иностранном языке на материале элементарной лексики и грамматики (беседа о своей научно-исследовательской работе, кафедре, университете).

В 90-е гг. стало очевидно, что таких навыков и умений недостаточно для работы в современных условиях. В первую очередь, расширились контакты и сотрудничество между российскими и зарубежными вузами и, следовательно, появилась необходимость общения на иностранном языке с коллегами из других стран. В настоящее время в системе профессионального образования особенно актуальной является проблема обеспечения качественного результата обучения, определяемого как интегральное свойство, обусловливающее способность педагогической системы удовлетворять существующим и потенциальным потребностям личности и общества, государственным требованиям по подготовке учащихся.

Современная ситуация в обществе характеризуется модернизацией различных сфер жизнедеятельности общества - экономической, геополитической и социокультурной. Процессы межкультурной интеграции на национальном и международном уровнях привели к возрастанию потребности в специалистах, владеющих иностранными языками, и повышению требований к уровню их языковой подготовки. В связи с этим будущий специалист еще в рамках профессиональной подготовки в вузе должен быть ориентирован на необходимость систематического повышения своей профессиональной квалификации, обеспечивающего ему сохранение высокого уровня профессионального мастерства и способствующего повышению социальной роли, профессиональному росту личности, что является трудно осуществимым без хорошего владения иноязычной профессионально-ориентированной лексикой.

Формирование общенаучной иноязычной лексической компетенции будущих специалистов является одним из важнейших направлений повышения качества языковой подготовки инженерно-технических специалистов. Общенаучная лексика является основным составляющим устной речи в профессиональном общении специалистов технического профиля, и, если студент усвоил значения и формы лексических единиц общенаучного словаря и может их использовать в различных ситуациях профессионального общения, то можно с определенной долей уверенности сказать, что студент овладел как знанием, так и умением использовать устную речь в ситуациях профессионального общения.

Таким образом, особенно актуальной становится проблема усвоения общенаучной лексики при обучении иностранному языку в техническом вузе. Важность лексического аспекта изучения иностранного языка всегда осознавалась методистами: владение лексикой является важным показателем уровня иноязычной коммуникативной компетенции: именно качественно сформированные лексические навыки - одно из условий успешного общения на иностранном языке, а нарушения лексико-семантической нормы приводят к смысловым ошибкам, делающим речь коммуникативно-несовершенной или вовсе непонятной. Однако лексический аспект является одним из самых сложных аспектов теории и практики обучения иностранному языку. Процесс овладения обучаемыми лексическими навыками содержит комплекс проблем, связанных с многоаспектностью слова, обладающего грамматическим и собственным (лексическим) статусом, многомерностью смысловых отношений слова в словаре, непосредственной соотнесенностью слова с неязыковой действительностью. Как показывают исследования ряда ученых (Л.М.Войтюк, З.И. Коннова, И.А.Зимняя, В.Н.Зыкова, О.Ю.Искандарова, З.И.Клычникова, B.C. Коростелёв, Л.В.Марищук, Т.Н.Рыбина, И.Л.Суховей, В.Г.Тылец, Г.Р. Хамитова), процесс формирования иноязычной компетенции может быть интенсифицирован только при условии взаимодействия и учета ряда психолого-педагогических предпосылок, таких как мотивация студентов к изучению иностранного языка, тип мышления студентов.

Теории и практике обучения иностранному языку на неязыковых факультетах, способам интенсификации учбного процесса, посвящены работы М.А. Акоповой, Н.И.Алмазовой, М.Э. Багдасарян, Ю.В.Гнаткевич, Т.В.Грецкой, Ю.В.Еремина, А.А.Залевской, Р.А.Кузнецовой, А.В.Макар, А.Л.Назаренко и др. Однако несмотря наразносторонность охвата многих вопросов и несомненную теоретическую и практическую значимость проведенных исследований, следует отметить, что проблема формирования иноязычной общенаучной лексической компетенции студентов в условиях технического вуза остается открытой для теоретического осмысления и экспериментального исследования. Конструирование в этой связи новых технологических решений будет способствовать расширению и обогащению исследовательского поля педагогической науки и позволит повысить уровень сформированности иноязычной общенаучной лексической компетенции студентов.

Таким образом, можно сделать следующие выводы:

1) Учебно-методические материалы, предлагаемые студентам на занятиях по английскому языку, должны разрабатываться с учетом специфики мышления студентов, обучающихся на том или ином факультете. Причиной, обуславливающей необходимость дифференцирования способов подачи информации, является наличие различных структур личностей, т.е. несовпадение интеллектуальных свойств студентов, различие перцептивных особенностей студентов.

2) Формирование рецептивных и продуктивных лекчсических навыков владения общенаучной лексикой будет более эффективным, если будет осуществляться на основе предложенного алгоритма. Использование речевых образцов с уникальной референцией следует применять для обучения профессионально-ориентированному английскому языку на следующих факультетах: факультете экономики и менеджмента, факультете иностранных языков и в группах студентов, получающих дополнительную квалификацию "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Введение общенаучной лексики иностранного языка с использованием предложений-дефиниций следует применять на инженерно-технических факультетах (факультете технической кибернетики, физико-механическом факультете и др.) Запоминание актуальных слов общенаучного словаря происходит более эффективно, если луксические единицы предъявляются в событийных предложениях с уникальной референцией. При разработке комплекса упражнений, нацеленных на развитие рецептивных и продуктивных навыков владения общенаучной лексикой, следует учитывать критерии отбора речевых образцов в качестве контекста для актуальных слов общенаучного словаря.

3) Технология формирования общенаучной иноязычной лексической компетенции на основе предложенного алгоритма формирования рецептивных и продуктивных навыков владения общенаучной лексикой с учетом индивидуально-психологических особенностей студентов является более эффективной по сравнению с традиционными способами обучения, что доказано в ходе проведенного экспериментального обучения.

Список литературы

1. Азимов, Э.Т. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Т.Азимов, А.Н.Щукин СПб: Златоуст, 1999. -472с.

2. Акопова, М.А. Роль иностранного языка в подготовке квалифицированного специалиста по связям с общественностью / М.А.Акопова, А.Г.Измайлова // Вопросы методики преподавания в вузе. СПб., 2001.- Вып.З. - с.7-11.

3. Акопова, М.А. Индивидуализация обучения иностранному языку в техническом вузе с помощью ЭВМ: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Д., 1989.- С.16.

4. Акопова, М.А. Пути совершенствования преподавания иностранных языков в техническом вузе / М.А.Акопова // Вопросы методики преподавания в вузе. -СПб., 2001,- Вып.З. с.3-7.

5. Алдер, Г. НЛП: современные психотехнологии / Г.Апдер СП.б: Питер, 2003. -160с.

6. Алексеева, JI.E. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку / Л.Е.Алексеева. СПб.: СПбГУ, 2007. 136 с.

7. Алексеева, Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений. Дисс. . к. п. н., СПб: СПбГУ, 2002. - 240 с.

8. Алмазова, Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Автореф. дисс.доктора пед.наук. СПб., 2003. -47с.

9. Амахина, С.А. Английский язык. Чтение. Анализ. Дискуссия. Учебное пособие по чтению / С.А.Амахина, О.И.Беляева. СПб.: Изд-во Политехи, унта,2006. 200с.

10. Амахина, С.А. Опыт использования информационных технологий в процессе преподавания иностранного языка на техническом факультете / С.А.Амахина, Н.В. Дмитриева // Вопросы методики преподавания в вузе. СПб., 2002,-Вып.4. -с.22-26.

11. Аминов, Н.А. Когнитивные стили и их психофизиологическая обусловленность / Н.А.Аминов // Экспериментальные исследования по проблемам общей и социальной психологии и дифференциальной психофизиологии. М., 1979. 104с.

12. Амосова, Н.Н. О синтаксическом контексте / Н.Н.Амосова. М.: Просвещение, 1971.- 279с.

13. Ананьев, Б.Г. Психология чувственного познания / Б.Г. Ананьев. М.: изд-во АПН РСФСР, 1960.-186с.

14. Андреева, Г.М. Социальная психология / Г.М.Андреева. М.: Аспект Пресс, 1998.-375с.

15. Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Наука, 1988, С. 7- 44.

16. Арана, JL Восприятие как вероятностный процесс. "Вопросы психологии", вып.5, 1971.- 183с.

17. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста / И.В.Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л.,1984. С. 3-11.

18. Арсеньев, Д.Г. Современные подходы к проектированию и реализацииобразовательных программ в вузе / Д.Г.Арсеньев, А.И.Сурыгин, Е.В. Шеченко. СПб.: Изд-во Политехи, ун-та, 2009. — 80с.

19. Артемов, В .А. Психология обучения иностранным языкам / В.А Артемов. М.: Просвещение, 1969.- 279с.

20. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку / А.Э.Бабайлова. Саратов: СГУ, 1987. 153с.

21. Бабанский, Ю.К. Избранные педагогические труды / Ю.К.Бабанский. М.: Педагогика, 1989. 558с.

22. Багдасарян, М.Э. Обучение профессионально ориентированному общению на основе научно-популярных текстов: (Англ.яз., неяз. вуз): Дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. - М., 1990. - 196с.

23. Баграмова, Н.В. Лексические навыки и умения при обучении иноязычной речи / Н.В.Баграмова // Оптимизация процесса обучения иностранным языкам в средней школе и вузе. Сб. науч. трудов. -Екатеринбург, 1994.-С. 81-86.

24. Баграмова, Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. докт. пед. наук. СПб., 1993. 31с.

25. Банкевич, Л. В. Тестирование лексики иностранного языка / Л. В.Банкевич. М.: Высшая школа, 1981. 112 с.

26. Банкевич, JI.B. Лингвистика. Словарь общенаучной лексики английского языка. Лингвистика. Учеб. пособие / Л.В.Банкевич, Л.А.Королева, Л.В.Смирнова. СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1997. - 84с.

27. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе / Н.В.Барышников. М.: Просвещение, 2003. — 160 с.

28. Бахтин, М.М. К философии поступка / М.М Бахтин // Философия и социология науки и техники. Ежегодник. 1984-1985. М., 1986. С.40-48.

29. Башкиров, А.А. Нормальная физиология человека / А.А.Башкиров, К.Т.Ветчинкина. -М.: 1987.-217с.

30. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б.В.Беляев. М.: Просвещение, 1965.- 228с.

31. Бенсон, М. Комбинаторный словарь английского языка / М.Бенсон, Э.Бенсон, Р.М.Илсон. М: Русский язык, 1990. — 286 с.

32. Берман, И.М. Методика обучения иностранным языкам в неязыковых вузах / И.М.Берман. М.: Высшая школа, 1970. 232с.

Наши услуги



Мир учителя © 2014–. Политика конфиденциальности