Максимов Александр Сергеевич
Должность:Журналист
Группа:Команда портала
Страна:Россия
Регион:Санкт-Петербург
Диалектизмы нашего села

Россия, Новоузенский район

МОУ СОШ с. Дмитриевка

Учитель русского языка и литературы

Дмитриевка Корчагина Ольга Петровна

Диалектизмы нашего села

Аннотация.

Данная работа даёт представление о диалектах села Дмитриевка, Новоузенского района, Саратовской области. Исследование имеет огромное значение в работе краеведения и изучении истории нашего села. Исследование диалектов — это кропотливая и долгосрочная работа, итогом которой стали собранные мною слова — диалекты, позволяющие проникнуться уважением и любовью к родному языку и лучше узнать корни и происхождение слов, отделённых от нас большим промежутком времени. Проведённый социологический опрос позволил не только общаться с людьми разных поколений, но и наладить контакт с разными людьми.

На мой взгляд, эту работу можно продолжить, потому что этот источник не иссякаем.

Содержание:

I Введение…………………………………………………………… 3….
II. Основная часть……………………………………………………5…….

Русские народные говоры или диалекты……………………… 5…..

1.1. Виды диалектов………………………………………………… 5-6….

1.2. Функции диалектизмов…………………………..………………6-7..

1.3. Таблица диалектизмов, редко используемых ………………… .7-8…

1.4.Происхождение некоторых диалектов ………………………… 8-9
1.5.Социологический опрос. …………………………………………9

Выводы…..………………………………………………………… 10
IV. Заключение………………………………………………………10.

V. Список использованных источников……………………………11

VI. Приложение…………………………………………………………12

Введение



ДИАЛЕКТОЛОГИЯ (от греч. dialektos «разговор, говор, наречие» + logos «слово, учение»), раздел языкознания, изучающий диалекты того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.
Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно — жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор» (последний более употребителен). То же значение имеют нем. Mundart, франц. patois. 1Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения как условие объединения говоров в диалект признается не всеми исследователями. Термин «диалект» широко применяется, начиная с первых диалектологических работ, для обозначения близких говоров некоторой исторической области, например швабский диалект, франкский диалект. Большое значение для понимания сущности диалекта и принципов выделения диалектов имеют данные лингвистической географии.

Этапы и организация работы по исследованию:

  1. Теоретический (изучение дополнительного материала по данной теме);
  2. Практический (анализ и прочтение архивных материалов);
  3. Исследовательский (ответить при помощи выводов и умозаключений на вопрос: «Какие диалекты, их разновидности есть в говоре жителей нашего села»);
  4. Контролирующий (навыки исследовательской работы, навыки оформления работы).

Методы исследования:

1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы.

2.Эмпирические: различные виды наблюдений , работа с дополнительной литературой.

3.Статистические: методы обработки результатов.

Исходная гипотеза:для каждого направления в изучении своей малой родины есть то главное, что пытается найти исследователь и, в конце концов, находит для своего исследования.

Цель исследования:выявить самые устойчивые диалектизмы, имеющие место в лексике жителей нашего села, соотнося с теми известными фактами, которыми располагают словари и архивные документы.

Задачи исследования:

1. Изучение диалектных слов, применяемых в речи жителями нашего села.

2. Попытка соотнесения этимологии и исторических расшифровок.

3. Знакомство и изучение различного рода справочников и словарей, имеющих отношение к происхождению диалектизмов и диалектных слов..

Объект исследования:

Диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в речи моих односельчан.

Предмет исследования:

Диалект, диалектные слова и выражения.

II.Основная часть

Русские народные говоры, или диалекты.

(гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д.

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.2

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.

Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

  • В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности.
  • Это дает возможность выделить следующие группы деалектизмов:

1.1.Виды диалектов:

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в нашем селе в местных говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гутарить (говорить); кушак (пояс), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Интересно то, что в нашем селе диалектные слова по своему происхождению могут относится и к южнорусским, так как у нас произносят слово говорить как гутарить, калякать, и к северным, для нашего села характерно произношение голицы( рукавицы).

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: кух- 'нечто похожее на круглый сладкий пирог, посыпанный сверху мукой, перетёртой с сахаром, бабышки - 'особые оладьи , малахай- вид головного убора, коты( уменьшительное котишки- обувь сваленная из шерсти" . Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: лябо- наверное,надысь-совсем недавно, вчера, кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление флачок - флажок, рецеп - рецепт , пачпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: кочет (петух), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откель (откуда), покеда (пока), евойный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); оконие множественного числа у существительных в единственном числе ( дверя-двери), у глаголов( капить — капает); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа и замена гласной «е» на «и»: у мине, у тибе .

1.2. Функции диалектизмов


Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. 3

Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное.

В нашем селе всё меньше и меньше остаётся людей, которые в своей речи пользуются диалектными словами, именно поэтому интересны исследования по их сохранению и изучению.

Буквально десятка два лет назад в нашем селе бытовало взрывное «г», что теперь встречается крайне редко.

Я очень любила слушать рассказы своей прабабушки, которая в изобилии использовала диалекты. Она родилась в начале 20 века, и то, что она рассказывала, а главное, как рассказывала, для меня является уникальным явлением, связанным с изучением диалектов.

Вот частушка, которую пела бабушкина соседка, давая знать, что к ней пришёл и дожидается её парень, с которым она встречалась: « Округ стеночки прижалси, он Олёнку дожидалси».

Заметны фонетические и морфологические диалекты.

1.3. Таблица диалектов,

которыми очень редко теперь пользуются в нашем селе его жители.

Фонетические

Думыють, подымають, пойдёть,

Морфологические нисёть, пойдёть, у мине, у сибе

Лексические

Голицы — варежки

Балка — овраг

Сырт — возвышенность

Гай — лес

Овин — стог соломы

Лексико-семантические

Бадейка — ведро

Давеча, надысь — совсем недавно

Чувяки, коты — обувь

Шалёнка — платок

Урыльник — ночной горшок

Утирка - полотенце

Морфологические

Бижить — бежит

Сидить — сидит

Капить — капает

Дверя - двери

Этнографические

Позника — ягода послёна

Судомойка — половая тряпка


1.4. Происхождение некоторых диалектов.

Интересно происхождение некоторых диалектизмов нашего села. Например слово « урыльник», которым часто пользовалась моя прабабушка, называя так ночной горшок, на мой взгляд, берет свои корни от слова « урина»,моча, отсюда название специалиста — врача в этой области медицины — уролог.

Я думаю, что слово « коты» стало доступным в речи наших предков, когда они стали « валять, катать» валенки. А слово « утирка» произошло от « утирать» - вытирать что-либо.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и другие.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.

1.4.Социологический опрос.

Проводя социологический опрос, я смогла выявить количественный состав жителей, которые пока ещё используют в своей речи диалектизмы.

В нашем селе остаются главным образом пенсионеры, но и среди них немногие используют слова диалектного происхождения.

Из 760 жителей села 348 пенсионеров в возрасте 65 — 84 лет. Среди них 87% часто употребляют в своей речи диалектные слова.

216 жителей в возрасте от 50 — 64 лет. Среди них 52% имеют в своём лексиконе диалектные слова.

Остальные 196 жителей младше пятидесяти лет и процент диалектов в их речи очень мал.

С одной стороны, это радует, потому что говорит о культурном уровне, но с другой стороны, жаль, что то, что связывает нас с нашими предками уходит и может исчезнуть безвозвратно.

Выводы

1.Именно поэтому необходимо сохранить традиции и нормы речи наших пращуров, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались.

2. Необходимо изучать диалектизмы той местности, с которой тебя связывает память о твоих предках, твоих корнях.

3. Несомненно то, что мы обязаны передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы не остановилось знание и исследование наследия, переданное нам от дедушек и прадедушек.

Заключение.

Для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? Потеряем ли мы что — нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины(старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, древнейшие рукописи), которые так заботливо собираются и бережно хранятся в музеях, архивах, библиотеках.

Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого — либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Потерять диалектные слова — это значит потерять для истории нашего народа,истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность — сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

8. Список использованных источников:

1.Введение в психологию / Под общ. ред. проф. А.В.Петровского. — М.: Издательский центр «Академия», 1996. — 496с.

2.Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.

3.Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С.171.

4. Прохоров А.М. “Советский Энциклопедический словарь”

Приложение.

Петух — кочет ( диалектизм села Дмитриевка, Новоузенского района)

Утирка — так называли кухонное полотенце наши предки.

Катишки, каты- так называли домашние тапочки наши бабушки.



Наши услуги



Мир учителя © 2014–. Политика конфиденциальности